top of page

松尾芭蕉 「おくのほそ道」
No.43 全昌寺
今日よりや 書付 消さん 笠の露
Kyouyoriya Kakituke kesan Kasa no tuyu
きょうよりや かきつけ けさん かさ の つゆ
【教秀意訳】
今日から曽良と分かれて、一人で旅をすることになります。笠に書いた「同行二人」の文字も、露のしずくで、消さなくてはいけませんね・・・。ああ、一人か・・・。
The meaning of this haiku
I part from Sora from today and will do a trip alone. I intend to delete the letter of "the twosome" that I wrote to the shade with dewdrop. I am slightly lonely when I think that I travel alone.
所指的這俳句
我从今天起离开索拉,将独自旅行。 我打算删除我用露珠写到阴影中的“二生体”字母。 当我认为我独自旅行时,我有点孤独。
【奥の細道 書道色紙】
書道 教秀 オリジナルブランド
松尾芭蕉 『全昌寺』 【No.43】
書道 教秀
色紙作品:27.3×24.2cm

【祝 書歴四十年記念 奥の細道 書道色紙】
芭蕉の句を愛する自分が
想いを込めて
書きます。
書道 教秀
Kyoushhu Calligraphy Japan
bottom of page